Fotozine “Žičani okidač” : ISSN 1334-0352 : s vama od 6. 6. 1998

fotozine
fotografija
druženja
prilozi
sitnine
prijavnica
nadimak:

lozinka:

upamti me
trenutno prisutni:

Engleski jezik po drugi puta
SMVO
[24. 06. 2008.]

Tamo negdje 09.09.'07. postavio sam temu ovog naslova gdje sam se upitao zašto engleski u nazivima fotografija.

url=http://www.fotozine.org/index.php?knjiga=forum&poglavlje=206&list=1593]Engleski jezik-prvi puta[/url]

Neću spominjati izrazito prizemne komentare dvojice neodgojenih mlađih članova Fotozina, niti ostale pozitivne i negativne komentare.

Ovo što vam želim ovdje pokazati jadan je, žalostan i tragičan crnohumorni prikaz anglikanizacije prekrasnog, zvučnog i bogatog, hrvatskog jezika, koji polako nestaje pod utjecajem nečega što možemo prihvatiti, ali ne i primjenjivati u tako strahovitim razmjerima.

"- nemres bilivit - hrvatski u zadnje vrijeme zvuci bas ovako!

For jor ajz onli...............

... nakon zrakomlata iliti vrtoleta, dalekogleda, munjovoza i ostalih

novohrvatskih i starohrvatskih inih riječi, dolazi novo doba kad se moramo

ufurati u ovaj đir:

For jor ajz onli

Čif, to je čisti mobing! - rekao sam uredniku kad mi je priopćio da je

dedlajn za stori o omiljenim gadžetima naših selebritija skraćen za dva dana, a ja još ni pola risrča nisam napravio! A on meni - dec it, da manje partijaniš i da si češće s nama na timbildinzima, lakše bi se fitao u staf.

Ja da partijanim, ej, pa u ofisu sam od osam do osam, bez lančbrejka, bez ičega, čučim u boksu samo na sendvičima i red bulu, a na pej dej se svaki put smrznem kad vidim za koji bulšit od keša rintam! Dvaput sam u godinu dana bio na aftervorku, toliko o mojem rejvanju...Leptop mi je neki pretpotopni no nejm, s vindousima još iz disko ere, jedva sam užicao da mi apgredaju autluk, da barem mejlat mogu ko čovjek. O blekberiju da ne pričam, svaki pis of šit u holdingu ga je dobio, igzekjutivi i po dva, jedino ja još čmrljim s nekakvom rashodovanom motorolom, bez hendsfrija, bez ememesa, bez ičega. Fak! Hani, hendlaju me ko da sam zadnji ruki, a ko im donosi najbolje of de rekord stvari, ko se uvijek zna uvuć u bekstejđ, oš Pipsima, oš Ti bief ovcima, kome god, pis of kejk, ju nejm it.. Ko jedini ima nou hau za odma skužit šta je hat, a šta fejk u cijelom ovom šoubiz hororu oko nas?! Ja, bejbi. A mobaju me i mobaju. Ali sad je dosta.

Di end. Čim im ovo napišem, uzimam dej of, idem malo trekat po šumi da si rifrešam misli, a onda će me čut. Moroni. Dilitaj ovaj mejl čim pročitaš, to je bilo for jor ajz onli. Tenks."

Napominjem da je ovo čisto da se zamislimo, kuda nas to vodi? :-(((((


SMVO
[24. 06. 2008.]

Engleski jezik-prvi puta

igor1986
[24. 06. 2008.]

Nisam pristaša ovakvog načina pisanja.Međutim,takav način pisanja,i govor,mladi danas masovno upotrebljavaju.I teško ga je izbječi,i koliko god se trudiš,uđeš u krug iz kojeg ne možeš izaći.:).I meni se zalomi da u komentaru napišem 'tenk ju',i to me jako živcira,ali jednostavno ne možeš protiv toga.A i dosta članova na fotozineu tako piše.Iz razloga jer sve više i više ljudi upotrebljava taj,ajmo ga nazvat 'sleng'.....

DRdbk
[24. 06. 2008.]

Potpuno te razumijem i podržavam jer ovo postaje prestrašno.

Od silnih novih izmišljotina od riječi i tuđica (ne samo engleski)nekad mi se čini da uopče neznam hrvatski i nažalost moglo bi se dogoditi da nam jezik izumre (nedaj bože) :(

Molim da me nitko pravopisno i gramatički NEispravlja jer "svako selo" svoj jezik ima ;)

Vječiti optimist: bit če bolje :)))

Daddo
[24. 06. 2008.]

Autor teksta silom se trudi biti zabavan i nameće te tuđice kao nekakav "rašireni standard" no istina je da je pojava modernih anglizama daleko manja no što se pokušava prikazati kroz razne oblike javnih glasila.

Ne bojim se za naš domaći jezik, opstao je i pod puno većim utjecajem daleko većih sila od ove potrošačke... uvijek postoji dovoljan broj ljudi koji njeguje tradiciju vlastitog jezika. Ove "dej of" varijante su kolokvijalni govor osnovnoškolske djece i adolescenata raslih uz Sonyjeve konzole i Need for speed serijale, GTA i 2PAC-a.

Sve ima svoje mjesto i način primjene pa će tako i ovi anglizmi udomaćiti se u mjeri da ne smetaju već postojećem stanju jezika.

23-D
[24. 06. 2008.]

hmmmmm...interesantna tema...

kao prvo nije to došlo samo sa Sonyjeve konzole i Need for speed serijala...koliko se na televiziji gleda emisija/filmova/serija sa engleskog govornog područja...da ne govorim i o kvaliteti sadržaja istih i koliko ljudi to gleda, pa preuzima modele ponašanja/govora, šta samo dokazuje da su ljudi programabilne ovce...pa onda računala, sve na engleskom (iskreno meni je smiješno kada na HR verziji piše zalijepi za paste...navika, odrastao sam na sistemima na engleskom jeziku)...e a nakon računala INTERNET!!!...koji jezik dominira na webu...ENGLESKI...svako pokupi negdje i normalno je da mu se uvuče u svakodnevicu....to ti je isto kao šta ti neki npr. frend ima neku poštapalicu ili često koristi neki izraz koji ti je simpatičan, pa ti vremenom uđe u vlastiti vokabular.

ja koristim i engleske i hrvatske izraze...zadnja izložba mi je imala latinski naziv, imam i fotki sa talijanskim nazivom...sve zavisi šta bolje zvuči i kojim jezikom mogu bolje dočarat...

evo par mojih primjera naziva:

OVU fotku sam nazvao Genesis (engleski) jer engleski pojam genesis bolje zvuči i opisniji mi je od Hrvatskog...Geneza mi zvuči preznastveno i hladno, a postanak...hmmmm...nije to to

Onda...naziv izložbe ne latinskom....SILENTIVM....tematika je bila ljubavni dodir i komunikacija dodirom....latinski sam odabrao jer je to prastar jezik isto kao i tematika

Onda...imam galeriju "kristalno čisti snovi" koja mi je prvotno u orginalu bila "cristal clear visions"...opet visions se može različito shvatiti, a vizije su mi preodređene...

sve u svemu...ja sam za korištenje STRANIH jezika...pametno, sa smislom i pismeno...jedino i mene malo živcira taj sleng u svakodnevnom govoru...kad mi šef kaže "jesi pročekirao posao"...bljuv

i da...priznajem i ja napišen TNX ili slično...posljedica komunikacije na webu. ;)

mojih 2 centa

Penica
[24. 06. 2008.]

e ovako..o ovome sam davno pisao referate, točnije 1995 godine, te su nekoliko "sastavaka" čak i čitali na radio splitu. Onda je u to vrijeme, još to bila nakakva apstrakcija, da ne kažem "SF" te se nije moglo zamisliti da će se tako govoriti u 21 milenijumu...ali eto. Ukratko, SMVO u potpunosti te shvaćam i ja sam prije šizio na ovakve stvari, ali tome se ne može pobjeć i gotovo. Jezik "putuje" i kolikogod se trudili da upotrebljavamo naše riječi ne možeš to izbjeć. Pijesak "jede" oaze, tako "Windowsi" i ini programi jedu našu mlađariju. Pa i sam se sjećam vremena kad sam prevodio s engleskog te ujedno koristio masu ENG programa da bi sam sebe uhvatio gdje mislim na engleskom, gdje tokom konverzacije u društvu ne mogu nači hrvatsku riječ za određene stvari, itd. ups....raspisao se ja :p

hm...jezik evoluira, te nismo imuni na to. možda je čak i bolja riječ asimilira..da..engleski nas asimilira sviju i to je nepobitna činjenica. Sjećam se da sam prve takve izraze slušao u Zagrebu...a Split i Hvar su se tome smijali...sada kad prođeš Splitom i Zagrebom, čuješ potpuno iste konverzacije kao što je navedena ona tvoja gore. Hvar se koliko toliko odupire toj jezičnoj asimilaciji, no to eventualno može potrajat još koju godinu. Hvar postaje moderni Aspen, Ibiza tj. mjesto za "famous ppl" i takve ljude prati cijela vojska "slengaša" a to ostavi traga.

------

Kraj prvog dijela....

------

ako budete dobri mogu ja ovako nastavit, da forum preraste u kolumnu :p

Penica
[24. 06. 2008.]

daddo =) sjeti se svog odgovora 2010g...koja i nije tako daleko :p

23-D
[24. 06. 2008.]

upravo to Penica...ja sam na kompu već 15 godina svakodnevno...dok radim najčešće razmišljam engleski...a i to da ne mogu pronaći hrvatsku riječ, a znam englesku mi se također dešavalo...

masami
[24. 06. 2008.]

Bar neće nitko dirati u janjetinu mladu i bukaricu vina.... :o)

Ajl bi bek :)))

23-D
[24. 06. 2008.]

a šta ti je bukarica??? jel možda bukaleta (tal.) ili po hrvatski bokal :)))))))

aj daj malo hot 'n' đusi janjet'ne :)))))))))))))

Zabac
[24. 06. 2008.]

Moje skromno misljenje je da dobar dio Hrvata ne zna hrvatski, a misli da zna. Skrivati se iza losek ili dobrog engleskog je puno lakse. Sto to znaci da je engleski sveprisutan? Tob sto razumijem engleski, ne znaci da ga moram koristiti. Ne vjerujem da slika dobiva na vecem znacaju ako joj se da naslov na engleskom. Citate bi jos i progutal ali u navodnicima. Zna mi se desiti da koji put upotrijebim englesku rijec, ali rijetko, mada sam par puta provijerio to je ipak bila latinska izvedenica. Pretjerana upotreba stranih rijeci je po meni stvar neobrazovanosti ili (u VZ bi rekli) preseravanja, makar je to ipak manjak inteligencije (ovo je izvedenica latinskog jer u hrvatskom mislim nemamo rijec).

Stvarno se me bi trebali sramiti hrvatskog.

FilipL
[24. 06. 2008.]

Mislim da su za te engleske rijeci najvise zasluzne srot (sranje, govno, za one koji ne kuze 'shit' :) ) televizije koje su dosle u HR. Bas razni RTLi i Nove pa za i njima nasa dalekovidnica redom su poceli uvoditi 'red carpete', 'ivente', 'selebretije'. 'big bradere' i ostale da prostite pizdarije. Ja sam se ne jednom posvadjao s ljudima zbog tog posranog iventa. Ali kaj ces, ljudima je ljepse da im se nest iventa nego da im se nest dogodi. Tak su ipak vise 'fensi' ne?

igor1986
[24. 06. 2008.]

Naravno da se ne smijemo sramit hrvatskog.Samo,puno je ljudi koji koriste taj 'sleng' upravo iz razloga što nisu baš gramatički pismeni,i skrivaju se iza takvih iječi....

Zabac
[24. 06. 2008.]

Naravno i to vodi u propast. Engleski da, a krvlje ludilo ne (ono isto dolazi od Engleza).

Zeli nesto reci, a to je da kada sam bio u Tunisu (dugogodisnja francuska kolonija i francuski kao obavezni u skoli), vodic koji nas je vodio kao nije znao francuski! Ocjenili smo da je morao uciti u srednjoj i osnovnoj skoli. Tunizani ocito strasno mrze Francuze da nisu zbog turiza htjeli govoriti francuski. Mislim da su se Francuza oslobodili 80-ih godina.

Toliko o stranom jeziku, neznate sto imate, dok vam netko to ne uzme.

Daddo
[24. 06. 2008.]

Penice nije problem nikakav da ga se sjetim... jednako tako ću poznavati ovaj danas novi kolokvijalni govor kao i stari "domaći" jezik, definitivno ga neću prihvatiti kao zamjenu za dosad naučeni... i kad ste se već dotakli ove teme... meni je bilo interesantno da je na kvizu "Jedan protiv sto" (nije li stotinu ispravnije!?) na prvom pitanju cca 70% ljudi krivo odgovorilo na pitanje kojeg je roda imenica auto, dok je ista ta skupina gotovo bez greške (sa svega 2% netočnih)znala imena modnih kreatora Dolce & Gabbana... oprostit ćete ali meni je to sramotno jednako kao kad vidim podnaslove na filmovima engleskog govornog područja kod kojih se imenica auto (koja je zapravo skraćenica od automobil) trpa u srednji rod pa onda množina bude besmislen - ova auta.

U mojoj struci (informacijske tehnologije) isključivo koristim englesku terminologiju jer je jednostavno opće prihvaćena... da nekom objašnjavam da treba kupiti usmjerivač ili pak recimo preklopnik... (koja je hrvatska riječ za hub?) a što je s USB štapićima ili recimo nedoslijednim prijevodom pojedinih dijelova sučelja operativnih sustava... kao blesav primjer pretpostavimo da imam računalo (kompjuter?) u uredu kojem trebam pristupiti s udaljene lokacije korištenjem protokola Udaljene Radne Površine (Remote Desktop Protocol?). Za pristup mi treba poslužitelj(server?) s odgovarajućom programskom podrškom (software?) za pristup putem Usluga Terminala (Terminal Services?) ili pak upravitelj domene (Domain Controler) i "poslužitelj koji će provjeravati vjerodostojnost korisničkog pristupa" (Internet Access Server ili RADIUS Server?). Da bi mogao pristupiti potrebno je autenticirati se poslužitelju koji će onda autorizirati pristup određenim resursima. E sad... ako postoje domaće istoznačnice za sve ovo a da točno i ispravno opisuju cijeli postupak koji se događa pritom i razjašnjavaju razliku između autentikacije i autorizacije korisnika, ja bih rado da mi se kaže pa da znam objasniti svojim strankama (klijentima?).

Dobar će govornik znati prilagoditi vlastiti način izražavanja na način da njegov izraz ne samo prenese poruku već da se čim više približi ciljanoj skupini kojoj je informacija namijenjena... i zato će i ovakav sleng ostati ograničen u svojoj primjeni baš kao što su ostali i drugi "moderni" elementi jezika.

Gand
[24. 06. 2008.]

Penica uz sve navedene primjere koje zagovaras u ocuvanju hrvatskog jezika, ti napises da se tako govori u "21 milenijumu". Na stranu porijeklo te rijeci, njezino znacenje je 1000 godina, a ne 100, dakle mi smo u 21 stoljecu, ne mileniju. :-))))))))))))

Glede teme, jezik je ziva tvar i Bogu hvala na tome. Ne bih zelio pricati onako kako su pricali moji pradjedovi, pa mislim da ne bi bilo OK ni da nasi praunuci pricaju poput nas. Inace, upravo sam napisao "OK" sto svi mi koristimo kao dobar dan, a nismo toga ni svjesni. Rijec dolazi iz Amerike, i to iz doba gradjanskog rata. Nemam volje pisati porijeklo, Googlajte! (Oopps, upravo od strane rijeci nacinih domaci glagol! ;-))

Uzmite u ruke transkript nekog naseg starog dokumenta, pa cete vidjeti koji je to cirkus. Masa je rijeci prije par stotina godina uvedena iz stranih jezika, i danas su u nas uvrijezene kao hrvatske, mada smo do tad imali sasvim lijepe rijeci na nasem jeziku. Ovaj topic vrvi tudjicama, kao i svakodnevni govor u ostalom. Cak i rijec "tisucu" koju tako tvrdo isticemo kao nasu ruskog je porijekla. Boja, cizma, novcanik, ducan.... tek neke od njih. O regionalizmima nema smisla niti potezati pricu.

Glede ("glede" je rijec koja je meni osobno danas u uporabi (kao i rijec "uporaba") a do nedavno sam mislio da je cista zajebancija!)... dakle glede anglicizama u domacem jeziku, prvo treba poslusati nase gastarbajtere koji vise od 30 godina zive u tudjini. Taj govor je cisti cirkus. Mjesavina (da ne kazem MIX!) hrvatskog s engleskim, engleske rijeci pohrvacenih glagolskih vremena, ukratko, nikakav "stage" ni "P.R." nisu ravni toj ludosti, a ciji izvor ima raspon od zatucanosti i neukosti do preseravanja. (Sorry za... hocu reci pardon za zadnju rijec, ne znam joj panadam tj. inacicu na hrvatskom. :-) )

Ergo sum, mislim da se nitko ne srami svog jezika, vec je knjizevni jezik jednostavno ustogljen i krut za svakodnevnu uporabu, i Hrvatska u tome nije usamljen slucaj. Upravo je najveca devijacija jezika u svijetu pojavila '80-tih u getoima diljem USA, da bi danas neke od kovanica nastalih na ulici bile u uporabi. O gramatici pak, da ni ne govorim. Pismeni sastavi danas u dobrom dijelu skola prihvacaju gramaticki izricaj u kojemu ce ucenik umjestno "Are you..." napisati "R.U."

Konacno, postoje rijeci koje niti nemamo u hrtvatskom jeziku (Laser?) pa ih prihvacamo kao svoje, one su internacionalizmi, a mislim da tome opcenito tezi svaki jezik.. razvoju, oplemenjivanju na onaj nacin koji je nama starijima neprihvatljiv. Sto god mislili o tome, promjena ce se desiti, tocnije vec se desava.

Mene osobno vise smetaju regionalni zargoni i sleng, najkonkretnije zagrebacki deminutivi za apolutno sve (ginekolog = ginic, dijete = limac, automobil = tutac) no na to u svakodnevnoj konverzaciji imam otpor koju iskazujem na svoj nacin, i opet sve 5. :-)

P.S.

Neke svoje fotke imenujem engleskim imenima iz ciste navike. Prvi sajt na kojemu sam proveo par godina prije Fotozinea bio je jedan portal iz USA.

elkarrde
[24. 06. 2008.]

uff, baš danas naišao na jedan dokument di piše "aplikabilno". i da, "iventi" me isto iritiraju. isto ko i "di-vi-di", no tu obično pitam ljude koji koriste taj "dividi" jel izgovaraju i "si-di" ili im je dobar i "ce-de". ;)

ali, i ja često koristim pohrvaćene engleske izraze, samo kaj je u mom slučaju to posljedica bavljenja kompovima od doba 8086 procesora i komandne linije, višegodišnjeg "življenja" na američkim, novozelandskim i australskim forumima di sam pokupio strašno puno slenga, te na kraju i od mmorpogova.

no, ako ne postoji "prihvatljiv" hrvatski izraz, neću se sramiti koristiti engleski izraz (primjer, throttle body - hrvatski izraz bi bio otprilike kućište sklopa kućipta i leptira gasa, što je opis sklopa), i to se direktno tiče i imena slika i galerija - počesto su mi engleski izrazi daleko precizniji, jezgrovitiji i smisleniji od opisnih hrvatskih zamjena.

kao i za sve, i ovdje vrijedi stara zagorska: cum grano salis. ;)

blackbird
[24. 06. 2008.]

ha ha ha ha doooooobar ti je onaj početni članak kao uvod u raspravu:)

Gand
[24. 06. 2008.]

Potpisujem kolegu Daddu. :)

Zabac
[24. 06. 2008.]

Onaj kviz dokazuje koliko smo neobrazovani u slucajnom odabiru sto uzoraka. Mislim da je to osnova problema. I gornji primjer je zoran jer pokazuje da ako nesto prodajes, podilazis kupcu i obrnuto, kad kupujes trgovac ti potilazi osim ako vlada monopol. Mislim da se otislo u stranu. Engleski bolje zvuci jer ga se ne razumije u njegovom izvornom obliku, mi smo ga naucili dobro ili lose, nismo se e njim rodili, to je razlika. Ne zivimo engleski kao sto zivimo hrvatski.

igor1986
[24. 06. 2008.]

Slažem se sa Gandom,nije problem u internacionalizmima,jer oni su ponekad neizbježni.Ali,sleng postaje problem.Jer sve više mldadih tako govori,a to nije nikako dobro.Rezultat=gramatička nepismenost i nepoznavanje hrvatskog jezika.

Zabac
[24. 06. 2008.]

Imam jos nesto za reci:

Puno je lijepse reci na eng. pussy nego p****. Ili psovati: pussy ti materina. Ili idu dvije pussys. Eto, ako ti netko psuje na engleskom to puno bolje zvuci nego na hrvatskome, jer engleski je jezik gospode, aristokrata, a hrvatski???

masami
[24. 06. 2008.]

A bar što se tiče psovki, ne triba nam strani jezik. ;-) Ako je engleski jezik jezik gospode, hrvatski jezik je jezik poštenih ljudi...

Zabac
[24. 06. 2008.]

Masami, uzeo si mi rijec iz usta.

Penica
[24. 06. 2008.]

bravo daddo =) nije mi se sve dalo pisat

gand...milenij(um) sam namjerno napisao jer ga tako koriste... samo da nađem jednu novu knjigu...ma tu je negdje po sobi pa ću ti citirat. mene uhvatila muka. ali odlićno da si primjetio.

mexico
[24. 06. 2008.]

Nikada nisam volio krute stavove.... jednostavno bude otpor :)

A sto se 'jezika' tice, ja se samo koristim njime na meni sto jednostavniji i razumljiviji nacin :)

Daddo
[24. 06. 2008.]

OFFTOPIC: @Penice, ma nije to za bravo... to je za sjest i zamislit se... nije problem u korištenju slenga već u tome tko ga i zašto koristi? Usput, nije sav Hvar elitni... onaj dio Sućuraj pa potez ka Bogomoljama i one uvale što su nažalost gorile, raj su na Zemlji...

kad je do sela u kojem je kruh 20 minuta pješke kozjim stazama kroz šumarak i kruh dan prije naručuješ a vozi ti ga stari kombi, mobilnog signala imaš na jednom jedinom mjestu u uvali sa 5 kuća i to ako izvodiš akrobacije, frigo je plinski, navečer sjediš na terasi i uz šterike pratiš mote partnera preko stola jer briškula je takva igra... pa se rođendan fešta uz gitaru i pjesmu... najboljih 20 dana mog života definitivno (no još sam mlad... nikad ne znaš što život nosi)

ONTOPIC: tresla se brda - rodio se miš... ovakve stvari ne smetaju onima koji znaju vlastiti jezik a poštuju tuđe dovoljno da se nauče razumijeti ih, ostalima ionako uzalud objašnjavamo jer sami odbijaju prihvatiti činjenicu da ih taj sleng neće učiniti boljima.

i mala digresija na kraju... moj credo: "proud to be tolerant, I plead to be ignorant" ili ako vam je draži hrvatski prijevod... ponosan što sam tolerantan (prema drugima i njihovom mišljenju koje se razlikuje od moga) izjavljujem da sam neuk (u mnogim stvarima).

esens
[25. 06. 2008.]

dec it, jea

Sheky
[25. 06. 2008.]

meni je mobing kad meni netko nesto zabranjuje :)))

BlackHeart
[25. 06. 2008.]

Pismenost, načitanost, sleng, i "sleng", sve su to li-la kategorije, pogotovo kad se u masi teksta, što online, što u tiskovinama, iz aviona vidi nepismenost.

Mali naputak, olitiga hint:

Č i Ć, IJE i JE

One million bucks question:

kojim bi jezikom govorili da u užoj radnoj sredini komunicirate s Hrvatima, Slovencima, Austrijancima, Štajercima (namjerno izdvojena kategorija zbog žestokog regionalnog narječja), Nijemcima i Amerima, a u široj sa nekih 17 različitih nacionalnosti?

:)))

Live and let live. Dobro nam svjetlo želim, i lakog komuniciranja uz pivušu il dvije ;)

masami
[25. 06. 2008.]

Daakle...Hrvati, Slovenci, Austrijanci, Štajerci, Nijemci, Ameri....pa ako su ljudi građevinske struke, moš po bosanski :)))))))))))) NHF ;-)

drnda
[25. 06. 2008.]

ispričavam se – groozno je vruće i nemam vremena, pa ću ovamo tek ulijepiti svoju lanjsku diskusiju (budući da nisam otad promijenio stav, a i topic bijaše pogolem!...):

ovaj, ja izbjegavamm forume, chatove (rečemo „brblje“), i slična općilišta jer čukam grozno sporo... tako sam i za ovu raspru saznao manje-više slučajno! budući da osobno često na ovaj ili onaj način rabim izraze engl. i hr. provenijencije (ili koji tome liče, a i mislim da sam, bar deklarativno, kompetentan za ovu temu, eto mojih 2 cents (izričaj namjeran): čovjeku je svojstvena kategorija promišljanje okolnoga svijeta, i za tu rabotu mu nije potreban nikakav jezik! no kad je potrebna komunikacija među stvorovima, e – tu se mam druga slika kaže! u biti, ni tad jezik kao sustav govorne komunikacije nije neophodan, ali dobro – ubrzava i oolakšava stvar... no, rradi se o okružju u kojem se čovjek nađe, kao i kulturnom okružju u kojem se pojedinac razvijao – npr. ja sam dugo bio pod intenzivnim utjecajem engleskog (studij, rock), pak su mi britanska/američka kultura vrlo bliske. silom prilika u jednom trenu sam bio intenzivno orijentiran na jednu grupu amera i česta uporaba engleskoog i hrvatskog me uvela u bilingvalni trip – u biti tek nešto izraženiji primjer asimilacije kultura! tako da mi vrlo često, kad hoću nešto izložiti, usfali adekvatan izraz pa jednostavno zdrndam prvi koji naleti – bilo hr., bilo eng. a to bude uvelike uvjetovano živahnim asocijacijama, što kaže gogoya – pa to često puta bude kakav citat, stih naslov pjesme... katkad i na njemačkom ili ruskkom... i tu biva silno važan korektivni faktor – recepcija! hoće li druga strana zainterferirati i skontati što pjesnik hoće reći? bertys sasma ok rezonira! a i opet se svodi sve na „rule of the thumb“ – nekad bolje zvuči ovak, nekad onak... stvar osjećaja za feeling!... ;-}

...

(o jeziku rode da ti pojem…)

@ejla, opet govorim primarno iz vlastitog (bi rekli „iz vlastita“ ) kuta, iz vlastitog iskustva (ne šmekam generalizacije!)!... dobro – možda sam ja iznimka koja potvrđuje pravila, ali ja savršeno nemam problema izražavati se na materinjem (trenutno hrvatskom) jeziku, pa ipak sam ovisan o kompjuteru i internetu (barem glede funkcioniranja u općoj fizičkoj pojavnosti diljem planete, i to za trajanja vrlo značajne količine svog budnog stanja)! priznajem, prednost je u tome da sam svoje temelje formirao prije pojave pc-ja i interneta. sada stoga mogu lakše lučiti žito od kukolja (kojeg se nađe oho-ho i na hrvatskom i na engleskom). pa se tako vrlo slažem s tvojim „čitajte više“ (ali moram dodati/pojasniti: čitajte knjige (beletristiku), enciklopedije, obrazujte se koliko je moguće, njegujte i pazite jezik, kako svoj(e), tako i strane)! čitajte manje dnevni/tjedni tisak (tj. čitajte ga čisto informativno – jezična čistoća je bolno često vrlo upitna)! „manje buljite u televizor“ također velestoji: ne postoji mogućnost neke suvisle interakcije, selekcija se svodi na šaltanje programa i crveno/zeleni gumb – tv je moćno manipulativno (i jezičnoonečišćujuće) sredstvo! (dokumentarci su još ok). internet je moćno oruđe za nadogradnju znanja i komuniciranje, no doza opreza, odmak kako od informacija tako i od od jezičnog izričaja treba se održavati!

ukratko: smatram da sama uporaba nekog stranog jezika za naslov nekog uratka (fotka/slika/skulptura/firma/knjiga itd.) ne bi uopće trebala biti upitna! upitna je samo količina opravdanosti takvog čina (asocijacija, ekonomičnost, drukčijost konteksta…), a poželjna je i jezična kompetencija za svaki jeziik koji se rabi! (osobno nemam ništa protiv broken english, tako dugo dok mogu skontati što je namjera. ali je – loše odzvanja…) isto tako, namjerno iskrivljavanje riječi/fraza bilo kojeg jezika je meni ok!

rekoh, treba jednostavno usavršavati “šlif”! lučiti uporabu od zloporabe!...

howgh! (ich habe gesagt!) ;-}

...

@daddo – ne bi li bilo točnije „jedno (čeljade) protiv stotinu (čeljadi)“ (ili samo“... protiv stotine“ brojna imenica u g.mn. umjesto broj+elipsa implicirane imenice)?... ;-}

masami
[25. 06. 2008.]

A?

maax
[25. 06. 2008.]

ma vidis ti frke... :) nego krenimo od početka i utvrdimo neke činjenice... Recimo ja sam počeo učiti engleski godinu dana prije nego što sam počeo učiti hrvatski u školi. mogu razmišljati na engleskom i na hrvatskom, a kazu da je materinji onaj jezik na kojem mozes razmisljati. 90% knjiga koje citam, citam na engleskom, ne zato jer sam frajer, vec ih citam na izvornom jeziku, a ne na katastrofa prijevodima nasih prevoditelja. nasi prevoditelji imaju dobru ulogu u iskrivljavanju znacenja rijeci također, a nitko ih u ovom topicu nije prozvao, barem malo. (prijevod filma - Brown sugar - zena moga brata???) Trebamo se pomiriti sa cinjenicom da hrvatski ne moze pratiti moderne trendove, i da se ne razvija usporedo sa svijetom oko nas. Mnogo ljudi radi u multinacionalnim kompanijama, gdje je sluzbeni jezik engleski. Isto tako trendovi u Ljudskim potenciljalima (nekako mi je drazi HR aod LJP) obiluju engleskim terminima. Mislim daje poanta u tome, da kada hrvat nesto izmisli, onda neka to nazove kako hoce. Do tada, sto hocemo? Je da ne bi sve pohrvatili... jednostavno to tako ne ide gospodo. Ja ne kazem da se trebamo odreci svojeg jezika, niti svoje baštine, nego jednostavno trebamo zanti prepoznati ograničenja koja nam postavlja, i u vidu lakše svakidašnje komunikacije dopustiti mu da raste i da se razvija. Vrlo jednostavan primjer je informatika - primjeni osnovne postavke, primjeni, očvrsje itd itd. Ja kao informaticar kada vidim hrvatske prozore i hrvatski ured ja se naježim. Neke su stvari standardizirane sa razlogom, a to je da se omogući lakše razumjevanje, a ne da se tome nađe lokalizacija, tek tako samo da postoji. Engleski je diljem svijeta prihvaćen kao standardni jezik, hrvatski nije, prebolite to. Ne vidim da se hindi ili kineski guraju u tu pricu, kao najrasprostranjeniji jezici na svijetu. lol... ovo je bio tok misli, pa sada tko sto razlozi, blago njemu... P.S. pre_se_ra_va_nj_a sa spitze ne racunam u nominalnu potrebu za anglicizmima, ali poslovni svijet da...

Daddo
[25. 06. 2008.]

@drnda... nije moja struka... može stajati i sto ali mi ne zvoni u uhu kako treba i mislim da je ipak jedan čovjek protiv stotinu ljudi smislenije s obzirom na prigodu... naglasak je na sustav JA SAM A NJIH PUNO... no i dalje stojim kod onog da govor mora biti razumljiv slušatelju a tekst čitatelju, u suprotnom nema učinka.

sanda
[25. 06. 2008.]

o, maax, mlad si ti ;), shvatit ces da ne postoji jezik koji nesto ne moze pratiti, samo onaj koji se ne trudi pratiti... (usput, onaj je primjer dio sasvim jedne druge price, a "prozvati" treba one koji za jeftine pare kupuju nestrucne prijevode)

drnda
[25. 06. 2008.]

@daddo, nema frke! :-} vrlo je često slično “prosklizavanje” u uporabi svakog jezika – bilo, materinjeg, bilo stranih, u slučaju da ga rabi netko tko se većinu svoga vremena ne bavi jezikom kao takvim i promišljanjem istog! benignije propuste (poput diskutabilnog izbora imenice prema rodu – što već spada u sociolingvističke vode!) i, nažalost, već preduboko ukorijenjenih devijacija (npr. “gdje ideš?” umjesto “kamo ideš” ili “osnovali institut kojeg financira vlada” ummjesto “institut koji financira vlada”) tek registriram, ali toleriram ako se uspije prenijeti poruka. porazno je što se takvih primjera nalazi i u dnevnom tisku ali i izdavaštvu! engleski je prilično jednostavan što se fleksija tiče – u odnosu na većinu drugih jezika (naročito na hrvatski – da ne spominjem deklinaciju!) ima relativno puno homonima, i to ga čini jednostavnim za uporabu i brzim za usvajanje! ali i, avaj, ostavlja prilično puno prostora za dvosmislice i nepreciznu komunikaciju – zato i kažem da je poželjno dobro poznavanje sustava za komunikaciju!... no, odbludjeh... ajmo slikat!

da! još samo: maax, veleslažem se glede sramotne rabote bolno mnogih "prevoditelja"! :-p

pogled_u_bb
[26. 06. 2008.]

Zanimljivo je da ženski autori više koriste engleski za nazive fotki, a za neki gothic ili darkerski štih engleski je obavezan.

mrml
[26. 06. 2008.]

Nemam nista protiv jednog ni drugog jezika, ali problem sto kombinacija 2 ili vise jezika cini pomalo puno debilnom cijelu komunikaciju...

Na taj nacin ce se hrvatski zaboravit a engleski nikad naucit...

zhrsan
[26. 06. 2008.]

znam svjetska jezika :)

rasprava je zatvorena.
site copyright © 1998.-2024. Janko Belaj / Fotozine "Žičani okidač"   [site powered by Zine V3 alpha 9.1]   .:korisnički ugovor / terms of use:. …& obavezno štivo!
built with bbedit Valid XHTML 1.0 Strict Valid CSS!

Zbog nekog doista blesavog EU zakona dužni smo vas informirati da i naš Fotozine rabi cooki-e (kažu da su to “kolačići”) kao i valjda 99.999% stranica na kugli zemaljskoj. Za izvan nje nemamo informacija. S tim keksima mi ne otkrivamo vašu dob, visinu, debljinu, sposobnost kadriranja, lažiranje exifa i niš takvoga, već nam samo pomažu da se logirate i tak to. A kaj sad možete? kliketnut dole i reć poruci izazvanoj idiJotskim zakonom adio… (A mi smo vas zakonski informirali :P ;))

Bla, bla, tri put Hura i O’Kej…